This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible.
Google books
https://books.google.com
This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible.
Google books
https://books.google.com
4 mew eit, or he tow ’ 4 Abas aces 1
a oe on vw a eeu (A bibed
& 208
; . t “ J | , ’ , ‘ ’ ateeeee : ‘ : - ‘ : ‘ te : iw \, ; a4 :
2 on J et a t " ’ ’ ’ : ‘ ; . ( : ie ‘ ' i
a g
aa AOR EPENLSRANVA LI
a ee
ON RR rr? Te pede ee SAINVUGIT as PSD O ~ > 2 eon h rot a NX 2 S yD SS a Q, _ LIBRARIES LIBRARIES LIBRARIES A= “J 3 A= We : : 5 5 Mo c try try _ LIBRARIES LIBRARIES SAIMVUAII SHIMVUIT fx) NOES fx) 3 SOR 2 = a5 a ay
a &
cAaDIUNATT
ee alee A St _ Edited by sts
MAY, 31, 1930 NOTES AND NEW
‘University, Liverpool.
Digitized by Goog le <<)
_ WILLIAM ATKINSON
B ULLETIN OF THE MODERN TL aS RESEARCH ASSOCIATION
JULY, 1930
Ge :
eras SERENE SRI FERRERS 2 2 1 ERTL OO SSS i
ww’ : i an
_ respecting it should be addressed to the Hon. Secretary.
g - he ? oF = SAR
Ses MODERN HUMANITIES Ee RCH AS IC.
MEMBERSHIP. Membership is open to graduates of allt ersities, E to other persons, at the discretion of the Committee; and app! associations. The minimum annual subscription is 7s. 6d., Treasurer, Prof. L. C. Martin, The University, Liv titles to life membership. The Association is eder to th rn Language + of England and America, and any member may join the American Associatior reduced subscription of 10s. 6d. ($2.50) through its Hon. Treasurer. ce een > ret
CAPITAL FUND. It is particularly desired to draw the attention of mbers Fund, founded to enable the Association to carry into effect some of
The Committee appeals to all members who have gi yet done 80 & contribution, large or small, to this Fund.
THE MODERN LANGUAGE REVIEW, published for the Amocation in neeally, ‘Apa jal ee ; and October, is supplied to members at an annual subscription, payable in advance through the Hon. Treasurer, of 15s. ($3.75) post free. To other persons and institutions the annual a subscription is 25s. net post free, single numbers costing 7s, net; this subscription may be aut to any Koskeetles or to the Cambridge University Press, Fetter Lane, London, E. C24. Fu gs
Index to Vols. XI.~XX. (5s. net) is a valuable book of reference. ee oh nd ;
BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE. This annual Pablicaiioa = of the M.H.R.A. is obtainable by members at reduced prices. The currentissue, 6s. 6d. tonon- mémbers, can now be ordered through any bookseller. Members order through =. Hon. Treasurer, M.H.R.A., the University, Liverpool (3s. 6d. post free). ae SS ores Se
OTHER INFORMATION. A prospectus of the M.H.R.A. and any other fatiemnbtion. cat | e: may be obtained from the Hon. Secretary, William Atkinson, Esq., poeescne Coleg
Newcastle-upon-Tyne. “ MLH.R.A. is issued once yearly, and distributed free of charge to members of the cae va Humanities Research Association, the price to others being 15. si, pape aa
+t -<_—> &
Telegrams: ‘‘ Billing, Guildford."’ ‘ESTAB Telephone: 21 Guildford. —
* A .f 7 of p
1688"
LIMITED we Printers of Editions de tae eS ene Illustrated, Antiquarian, and Tee Oriental Publications ; School — er Be Books ; Magazines ; ice General SE: a Pa Literature
vy
a vA 1 9g: ‘ * a} )
oe . « y j he
Specialities : aM me ae a j — FOREIGN LANGUAGES AND MUSIC ~ eae F COLOUR PRINTING & BOOKBINDING ef BES gage LONDON PRINTING WORKS And at THE ROYAL nig as os GUILDFORD, SURREY | ESHER, SURREY — 33 zs
> aie <i)
=
.
ah “Ede
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
THE PRESIDENTIAL ADDRESS FOR 1930 By PROFESSOR Epmunp G. GARDNER
I must first express my deep appreciation of the honour done me by the Association in inviting me to follow so many far more eminent scholars as President. My choice of subject for this address was suggested to me, in the First instance, by the eloquent criticism of certain aspects of the Italian drama in the seventeenth century by a former President, Senator Benedetto Croce, in his recent volume on that period, where he draws attention in particular to the tragedy of Federigo della Valle on Mary Queen of Scots.! Much has been written—notably by my friend and colleague, Professor Piero Rébora?—on the debt of the English drama to Italian sources, and the representation of Italy in English plays of the Tudor and Stuart period. I propose today to offer some remarks upon the other side of these literary relations between England and Italy ; to deal with certain works in which, simul- taneously and later, Italian dramatists drew upon British history for the subjects of their tragedies.
This process begins with the early years of the seventeenth century, and is not unconnected with the remarkable profusion of works on the political history of European countries other than Italy produced by Italians at the same period: a profusion already satirized by ‘Traiano Boccalini, who, in his Ragguagh d: Parnaso (published in 1612), makes Apollo forbid the writing of the history of foreign countries by anyone who had not lived twenty
1 Storia della eta barocca in Italia (Bari, 1929), pp. 360-3. 2 L'italia nel. Dramma Inglese, 1558-1642 (Milan, 1925).
VOL, IIL, NO. 9 10
1§8 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
years in the country in question.! Tommaso Campanella, the
famous Dominican philosopher whose greatness as a poet has only .
gradually become recognized, tells us that in 1598 he composed in Italian a tragedy on Mary Queen of Scots.2_ This has not been preserved, ‘There are extant, written in Italy between 1604 and 1672, six other plays on Mary Stuart; two upon the matrimonial affairs and amours of Henry VIII ; and one upon Oliver Cromwell. In addition to these more or less regular dramas, there is record of plays from English history represented in Jesuit colleges in Italy on Edward the Confessor, Phos 4 Becket, and Thomas More.’ The seventeenth-century Italian drama on English history, at least in the earlier examples, reflects the attitude of post-Trentine Catholicity in Italy towards countries that had accepted the doctrines of the Reformation. It reflects, too, the intense interest taken by the age in maxims of statecraft, the ragion dt stato, that the proscribed Machiavelli had elevated to the rank of a science. Giovanni Botero, the Piedmontese ecclesiastic who had been secretary to San Carlo Borromeo, in his Ragion di Stato (1589), had attempted to harmonize the statecraft of the age with the principles of religion and morality. He had defined ragton dt stato as “knowledge of the means adapted to found, maintain, and
amplify a state.” But we learn again from Boccalini that, when ©
Botero’s book was presented to Apollo for admission to the Delphic Library in Parnassus, the Censors rejected the work, and, for Botero’s definition of ragion dt stato, substituted another : “ Ragion di stato is a law useful to states, but utterly contrary to the laws of God and of men.”4 ‘The dramatists naturally realized that these maxims could, conveniently and safely, be placed upon the lips of English and Scottish heretics,
A tragedy of singular poetic beauty is the Reina di Scotia of Federigo della Valle, a native of Asti—that same Piedmontese town that, in the following century, was to give birth to Vittorio Alfieri. It was published at Milan in 1628, with a dedication to Pope Urban VIIIL.® = Itis almost entirely free from the exaggerated conceits and extravagant metaphors characteristic of seventeenth- century Italian poetry. ‘Though constructed on the model of a classical tragedy, with a Chorus of Scottish girls, the Queen’s hand-
1 Ragguagli di Parnaso, i. 54.
2 “Composui Tragoediam Mariz Scotorum reginz secundum Poéti- cam nostram non spernendam” (Syniagma de libris proprits, ed. V. Spampanato, p. 21).
8 Cf. E. Bertana, La Tragedia (in Storia dei generi letterari italiant), pp: 174, 178; Croce, I Teatri di Napoli (Bari, 1916), pp. 53-4.
4 Ragguagli di Parnaso, ii. 87.
5 La Reina di Scotia tragedia di Federigo della Valle (Milan, 1628).
i — . he? ite —eme,
ss
oi — es ae
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 159
maidens in captivity, it remains essentially what Croce calls “un martirio di santi””——the subject, the last hours of Mary’s life, being treated simply as the death of a Catholic martyr. The verse is the usual mixture of lines of eleven and of seven syllables, with an occasional, but sparing, use of rhyme. |
The scene is an open space, perhaps a kind of loggia, in the castle of Fotheringay, where Mary is allowed to walk and take the air. The ghost of the King of France, her dead husband, speaks a sort of prologue, setting forth her hapless condition ; after which the Queen and the Cameriera, her elderly woman attendant and confidante, enter. Mary is throughout a noble and queenly figure, and the dramatist does not seriously depart from history. To her companion’s urging that there are still grounds for hope, that her son, the King of Scotland, is preparing for war upon England unless Elizabeth (Isabella) will release her, and that the victory is most beautiful that is born from the field of suffering, she replies: ‘Mia vittoria sara la sepoltura.”” Does not her Companion remember how, four months ago, Beale and another, ‘empi ministri di donna empia e cruda,” came to take away from her the signs of royalty and even the name of Queen? Beale is, of course, Robert Beale, the clerk of the Council, who throughout the play is transformed into a Machiavellian counsellor of Elizabeth. But Mary receives meekly her woman’s rebuke for saying that Heaven had abandoned her:
Riconosco l’errore, e gia ne piange il core, ma '1 mal, che preme, a la memoria toglie il ben che pud venir, ¢ ne la vita infelice ch’io passo provo che male a male malamente succede, tal ch’io non ho di ben, né di speranza pit memoria né fede. | Pur non s’aggiunga anco l’errore al danno, sollevisi quest’ alma e tu I’aita, O Re che la creasti, ~ O Re de la mia vita. E se per colpa mia cadder le membra in tenebroso affanno, s’alzi per tua pieta l’anima almeno nel tuo dolce sereno.
The Queen retires, and the Chorus of Scottish girls enter, whom she has sent out to take the air and leave her alone at her prayers. The Cameriera goes in, bidding them pray, and their prayer closes
160 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
what is apparently the first act (the division of scenes and acts is not otherwise indicated).
A servant enters, sent by the captain of the castle to speak with the Queen. He is to announce that royal ministers have arrived, and his master thinks that they bring orders for Mary’s release. The Cameriera brings him in to Mary, while the Chorus sings of hope. He re-enters, overcome with the Queen’s graciousness, the lyrical measure of the Chorus alternating with his narration of his reception by Mary, whom he has found in prayer before the Cruci- fix, He goes; the Queen appears again, and there is a lyrical dia- logue between her, the Cameriera, and the Chorus. To comfort her women, Mary will yield to hope, and there isa fine passage in which in imagination she sees herself once more in Scotland, sur- rounded by her friends, sharing her new joy with them, dispensing pardons and rewards :
Che dird? che fard? qual sara il core? quai saranno i pensieri?
vedran questi occhi gli occhi
di tante amate genti a se rivolti ;
e la letizia mia
partita in mille fronti, in mille cori. Onorero onorata,
pid gradird servita ;
perdonerd, tornerd il seggio a molti de la prima fortuna.
Ascolterd, risponderd, donande
or grazie, ed or mercedi.
Ahi opre lungamente tralasciate, come in lieve speranza
or fra dolci ed acerbe
a l’alma mi tornate !
The Chorus sees a foreigner of authoritative gait approaching : may he be the messenger of liberty! But Mary recognizes Beale, the minister of Elizabeth. ‘Then follows the scene between him and Mary. His Queen, moved by compassion, demands that Mary should renounce her claim to the English throne, and abdi- cate from that of Scotland on behalf of her san, pledging him and herself from henceforth to accept the religion of England and anathematize Rome. According to her answer, he will inform the Lords who have the Queen’s authority “to execute what will then be just.” Mary spurns his proposals, and declares herself ready to die for the Roman faith. As Beale goes, the Chorus implores him to tone down the Queen’s reply, but he answers that it mattérs not, as the decision has already been taken; he has come to hear what he has heard and thereby confirm the judgment
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 161
of his Queen. Mary comes out again. The Cameriera urges her still to hope; Elizabeth has offered terms for fear of Spain and Scotland, and is trying to extort what she can before releasing her. The Chorus breaks out into 2 song of hope, beginning “ Dolci campi di Scotia,” depicting their own return to their native land when their mistress is liberated.
The representatives of Elizabeth, the Counts of Pembroke and Cumberland, approach, and Mary moves forward to receive them. They hand her a paper that brings her liberty, and then, as she begins to read it, tell her that her way of liberty is death. Mary asks for a day’s respite for preparation ; but this is refused, and in tender lines she checks the lamentation of the Cameriera :
Assai hai fatto, assai
hai amato, hai servito ; lasciami ch’io men vada ove I mio Dio comanda, e solo aggiungi a questa guancia mia la cara guancia tua.
Cid ricevi per segno
ch’io gradisco il volere : questo sia il dono estremo a te d’una tua amica,
a me d’una sorella.
Mary is removed, the soldiers forbidding her women to follow. Her Maggiordomo (the steward, Melville) announces that she has been takeri to her apartment to prepare for death, and he has left her writing to her son, ‘The death procession enters, the mace- bearer clearing the way. ‘There is a beautiful scene between Mary and the Maggiordomo when he moves forward to support her to the place of execution : a
Maggiordomo, Ahi ufficio crudele
di sventurato servo, sventurato e fedele. Io dunque ti conduco, O mia Reina, ti conduco a la morte?
Reina. Vieni, caro, vien meco, Nulla pit potrai far, che caro sia, se non questo ch’or fai. Sempre m’accompagnasti nel corso de la vita, o buona o ria ; accompagnami or’ anco nel passo de la morte; e movi con il pié la lingua meco, a pregarmi virtute e sofferenza, in cosi orribil varco.
162 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
The voice of the headsman, “Viva Isabella altissima Reina,” announces the end. The Maggiordomo enters and describes the scene. Mary has given him the letter to the King her son—com- mending her damsels to his care, as though they were his sisters, and the Cameriera. He reports her last speech: she declared that she never plotted against Elizabeth’s life, but that, if it is a crime for a free Queen to attempt to escape from unjust prison, she died justly condemned, and welcoming a death the true cause of which was her religion :
Cosi moro ben lieta. Voi, s’alcuno
v’é pur fra voi, ch’abbia il medesmo senso, prego preghi per me, e ’n ogni luogo,
in ogni tempo testimonio renda,
che Maria Stuarda muor Reina
ubidiente a quel ch’ impera e insegna Roma sacrata e il Signor suo Santo.
Et eccomi a morire.?
Mary repulsed the executioner offering to aid her to disrobe, and called upon a woman among the spectators, whom she kissed before placing herself under the axe. The lamentation of the Chorus is checked by the messenger directing the bringing in of the Queen’s body, consigned to them and the Cameriera for burial. The girls lift the pall to look upon their mistress once more, and then take the bier upon their shoulders as the curtain falls.
We are in a totally different atmosphere with the Maria Stuarda of G. F, Savaro, Archdeacon of Mileto, which was pub- lished at Bologna in 1663.2 Presumably Savaro, no more than Federigo della Valle, would have endorsed Swinburne’s lines on Mary:
: But surely you were something better
Than innocent !
Nevertheless, we are no longer concerned with the death of a Catholic martyr, nor with historical verisimilitude ; the play is one of intrigue and conspiracy, in which the most amazing liber- ties are taken with history. It is in three acts and in prose. An apology is made in the preface for the use of prose for a ee to which the “ majesty of verse” is due, and also for the neglect of the dramatic unities, Further, ‘the author has changed some accidents of place, time, and action, to reduce the work to a pro-
1 The motive of Dean Fletcher’s exhortation—utilized in an earlier Italian play, La Reina di Scozia, of Carlo Ruggeri (Naples, 1604)—-does not occur.
2 I.a Maria Stuarda, opera scenica dell’ Archidiacono Savaro di Mileto (Bologna, 1663).
cena st ETA $= TTT 2 Ae MALE ET
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 163
portionate measure. He has represented the death of Mary in London in order to introduce Elizabeth upon the scene.”
‘The action takes place in several parts of the royal palace of London: Mary’s prison, the apartment of Elizabeth, that of Isabella Lesley, and a garden adjoining Mary’s prison. And various Scots are present in the palace. The villain of the piece is Murray, «¢ James Stuart, Count of Murray, bastard brother of Mary,” who is represented as an apostate religious. It is he who has murdered Darnley, induced Mary to marry Bothwell, and betrayed her into the hands of Elizabeth. Edmund, Duke of Norfolk, is the chival- rous lover of the imprisoned Queen, and wishes to kill both Murray and Elizabeth ; but Mary, who is a somewhat colourless character, deprecates all violence, Murray tells his confidant, Morton, that Leicester (here called “ Henry, Count of Leicester”) is seeking Mary’s hand in order to become King of both Scotland and Eng- land when she is released, and he himself is using his knowledge of Leicester’s design to excite Elizabeth’s jealousy. Leicester advises Elizabeth that, for her safety, either Mary’s death or her libera- tion is necessary, and he recommends the latter course, even: if it should cost Elizabeth her throne, the loss of which will be her glory. The Queen’s suspicions are aroused. Isabella Lesley, who is betrothed to Leicester, professes herself ready to release him, in the belief that it is Elizabeth whose hand he is seeking. Norfolk finds allies in Herries and Sigibert Hamilton, two adherents of Mary who are yearning to exact vengeance upon Murray—whom Mary | exhorts to repentance. Norfolk and Mary secretly marry, and Leicester, finding himself-under Elizabeth’s suspicion, is won over to their cause by Isabella, He is at first reluctant, declaring that he would fain die “without the stain of rebel”; but Isabella retorts :
What is this name of rebel? An invention of the rulers to terrify their peoples; a bridle to check generous spirits, so that they may not rise in their valour to chastise tyranny ; an opiate to put the senses of subjects to sleep, that they may not awake to shake off the yoke of servi- tude ; a chain to fetter the public, in order that the licence of the great may have space to tyrannize without fear.’
Thus abjured Leicester joins the conspiracy, Isabella’s part being to lure Elizabeth to the garden where it is to take effect. Leicester and Norfolk come to kill the Queen, Herries and Hamilton to kill Murray, the result being an encounter in the dark between the two parties under Elizabeth’s eyes, and the arrest of the two English noblemen, Murray—who represents the ragion di stato, and has on his lips the maxims that the Counter- Reformation accepted as Machiavellian — denounces
1 Act II, Scene xiv.
1644 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
Mary to the Queen, and obtains her sentence of death with arguments that read like a perversion of passages in the Prinerpe :
He who fears the hatred of the people knows not the art of ruling, To take as lawful only what is just is manifestly to depend upon the judgment of others. Know you not, Madam, that the primary good of the kingdom is that the people should be compelled both to suffer and to praise whatever their rulers do? He who wisely wields the royal sceptre takes as lawful only what is advantageous. The death of Mary is advantageous to your interests. Let her die then. Who shall be judge aot the deed, where there is no superior to take cognizance of it?
Murray himself bears the sentence of death to Mary, and is killed by Hamilton as he leaves her presence. Norfolk and Leicester are brought before Elizabeth and condemned to be beheaded, Leicester (whom the author has possibly confused with Essex) declaring that he was moved only by “il desiderio d’una pubblica liberta.”” His head is sent to Isabella, who kills herself, and Norfolk’s head to Mary, who is herself then put to death. Elizabeth is left gloating over her rival’s head.?
A far more notable work—indeed, in some respects, the most remarkable tragedy of the seventeenth century in Italy—is the Cromuele of Girolamo Graziani, first published in 1671.5 The subject was one in which Italians were interested. Maiolino Bisaccioni had written a Historia della guerra civile d’Inghelterra de’ nostri tempt; and the Jesuit Giacomo Lubrano in a poem shortly after the event, had introduced stanzas on the execution of Charles and the triumph of Cromwell :
Emolo de’ monarchi
accampi un Cromuelle
esercito rubelle,
e di Londra infedel sospenda agli archi trofei d’ empie vittorie.*
It is curious to notice that three of Graziani’s characters— Edward Hyde (Clarendon), Anne Hyde (who died in the year of the publication of the play), and Lambert—were still living when he wrote; and the poet himself was secretary to Duke
1 Act III., Scene xviii. Cf. Machiavelli, Principe, cap. xviii.
2 A few years later Savaro dealt, in somewhat similar fashion, with the love of Henry VIII for pene Seymour and the execution of Anns Boleyn in his Anna Bolena (Bologna, 1667).
8 Il Cromuele, tragedia del conte Girolamo Graziani (Modena, 1671 ; Bologna, 1671 and 1673).
4 Lirict Marinisti, ed. Croce (Scritfori d’ Italia), p. 467.
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 165
Francesco of Modena, whose sister, Maria Beatrice, was to succeed Anne as the wife of Duke James of York.
Graziani had won his fame as a poet with the most esteemed epic of the century, I/ Conquisto dt Granata, and the Cromuele is the work of his old age. In the preface it is announced as “ una | tragedia di nuova moda”; and an apology is again made for disregard of the rules of classical tragedy, which should be con- sidered, not as imposing limits upon the poet’s genius, but merely as lights for guidance, appeal being made to the examples of Ariosto, Guarini, and Tassoni, who used the like freedom in _other kinds of poetry, The “nuova moda” results in a play in five acts, the line of eleven syllables predominating in some parts, that of seven syllables in others, which in the change of scenes and general treatment bears some resemblance to our Elizabethan and Jacobean drama.
It opens in the house of Edward Hyde. Orinda, widow of a former companion-in-arms of Cromwell and confidant of his wife Elizabeth, calling upon Anne Hyde, is enamoured by the singing of Edmund, who, with his companion Henry, passing as Dutch merchants, has been shipwrecked on the English coast and is being sheltered by the Hydes, ‘The scene changes to Cromwell’s house, where a great festivity is preparing to celebrate his triumph, the author obviously knowing nothing of the ways and principles of the Puritans. Cromwell is in consultation with Lambert and Harrison. Harrison declares that his leader has surpassed Cesar :
Mentre a la patria sua la libertate Cesare usurpa e Cromuel la rende.
In him are to be admired “in Cesareo valor sensi di Bruto,” and nothing now remains but to enjoy the fruits of victory. Cromwell answers that there is still danger-from the Royalists, and, with Machiavellian reasoning, urges that the imprisoned King must die for the peace of England. Lambert pleads for mercy, but is despatched to secure the assent of the army, Harrison that of the Parliament. Left alone, Cromwell, in a powerful soliloquy of ‘‘ Machiavellian ” inspiration, reveals his real mind. Reconciliation with the King, even if it were possible in appear- ance, would only lead to his own ruin :
Chi contra il suo signor la spada strinse non la deponga mai che con la vita ;
and, on the other hand, are not the complaints against kings just ? He has learned from such masters the royal art of deceiving the people, and will better the instruction to their own ruin :
166 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
superando a lor danno il loro esempio ;
and make the law serve his designs. The death of Charles may be declared impious and execrable, since no one has authority to judge a king, but the event will justify the deed :
ha nome di virti colpa felice.
For him there is nothing but the precipice or the throne, but he will proceed in such a way that his own interests shall seem public zeal. If London has learned from his words to abhor the name of king, he will find more acceptable titles under which to assume the kingly authority, if not the name.’ Elizabeth and Orinda join him, the former full of preparations for the festivity ; but Cromwell gloomily declares that security is lacking, and that the severed head of Charles will be the anchor of afflicted England, ““which seems a ship tossing in a sea of blood.” When he has gone, Elizabeth confesses to Orinda that her heart is divided between desire of reigning and love; she loves the imprisoned King, and has urged Cromwell on in his rebellion because Charles ignored her advances.
The Second Act opens again in the house of Edward Hyde, who recognizes the shipwrecked Henry as Queen Henrietta, Anne enters and is informed. With considerable hesitation the disguised Queen accepts their protestations of loyalty, and tells them that “ Edmund” is her damsel Delmira. Anne proposes to devise a plan for the liberation of the King by persuading Orinda —whose son Arthur is governor of the ‘Tower—to introduce the supposed Henry and Edmund among the latter’s servants. We return to Cromwell’s palace. Harrison has won over the Parlia- ment, Lambert the army, where Fairfax has professed himself ready to resign his authority. Cromwell would have this post- poned, in order that the odium of Charles’s death should fall upon Fairfax and the advantage upon himself. Orinda suggests to Elizabeth that the placing of the two youths with Arthur will give her an opportunity to offer her love to the King as a possible means for his liberation, Elizabeth reluctantly consents, Orinda reveals in a soliloquy her own love for “ Edmund.” She informs the two supposed youths of her plan: while “ Edmund” and “Henry” are in attendance on the King (the former in his capacity of singer), she will introduce Elizabeth into the apart- ment. Delmira can hardly restrain Henrietta from betraying herself, but, when Orinda has gone, persuades her to agree, for she can devise a plan to delude “la mezzana, l’adultera, e’l tiranno,” |
In the Third Act we are in the Tower of London. Arthur loves Anne Hyde, and will employ “ Edmund” as his messenger to her, The King is musing aloud in his prison while “ Edmund”
2 Act I, Scene iv.
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 167
sings, and then, hardly looking at her, he asks “Henry ” his name and country. Then Orinda brings in Elizabeth, who pours out her love, which is gently rejected by Charles with what she calls useless academical commonplaces about love and honour. She is beginning to threaten, when Orinda proposes to leave the King to think better of it. The two go; Delmira sings again, and the Queen gradually reveals herself to Charles, who vainly urges her to make her escape. We return to Cromwell’s house. News has reached him of Henrietta’s mysterious departure from Holland and the wind having driven her ship to England. Harrison assures him that no danger can arise, but Cromwell will anticipate any possible plot by hastening on the execution of Charles, “Henry” and “Edmund” (apparently as Arthur’s servants) enter at the back, as Elizabeth is urging Cromwell to delay the death of the King until he can get the Queen, too, into his hands. Delmira persuades Henrietta to induce Charles to pretend.to accept Elizabeth’s love, while she herself completes the pact with Orinda, Orinda makes passionate love to the supposed “ Edmund” she is a widow, but neither black robes nor mature age hinders love :
Anzi i! sol nel meriggio ha pid vigore, primavera é d’ Amore eta d’ autunno.
As the attempted seduction of a youth by a mature woman, the scene—in the characteristic style of the Seicento—is effective, “Edmund” finally promising to give her his love when they are out of their present troubles,
In the Fourth Act the scene is apparently at first in Hyde’s house. Delmira reports to Henrietta that Orinda has told her that, if Elizabeth obtains the love of the King, she will find means to save him. But the Queen answers that Charles would choose death rather than a feigned love. ‘They decide that, instead, they will rescue the King that night during the masked ball in the tyrant’s palace. By pretending to aid his love for Anne, Delmira will obtain the necessary password from Arthur. Anne tells Delmira of her love for the King’s son James, but, to save Charles, she will allow her to use her name with the governor. Her father will have a faithful ship ready in which they will all escape to France. Anne herself, masked, will be at Cromwell’s ball at a certain place to receive the news that all is ready. Orinda overhears a part of what she takes to be this love-scene between Anne and “Edmund.” The scene changes to the Tower, where Charles expresses to Arthur his disgust at the festivi- ties that celebrate the devastation of the kingdom ; but the governor answers that obedience will compel him to attend. ‘They see
168 ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA
Cromwell’s wife, followed by a band of masqueraders, cross the stage below the walls. Charles moralizes, but Arthur finds a certain unreality in his copybook phrases and resignation: ‘ these austere arguments of rigid virtue” are mere words. We pass to the masked ball in Cromwell’s palace, where Hyde is awaiting his daughter and Orinda has come disguised as Anne. Delmira as “ Edmund,” thinking she is Anne, tells her that they have the password, speaks of the coming fulfilment of her love (which Orinda misunderstands), and says enough to make the now furiously jealous woman realize what is on foot. Anne herself is vainly awaiting Delmira, when her father enters to tell her that he has heard Orinda revealing the plot to Cromwell, who has ordered the instant arrest of “ Edmund ” and the execution of the King at sunrise. ‘They hasten to fetch Henrietta from their house for the flight to France.
The Fifth Act opens before the Tower of London at sunrise. Henrietta is wandering round seeking news of the King’s fate. A letter flutters through the air; it is from Delmira, written in the King’s blood (which Arthur has sent her), imploring her to fly. Delmira calls to her from a window of the prison, where, still as “ Edmund,” she is under sentence of death. A messenger enters and describes the King’s end, Hyde finds Henrietta in a swoon, and conveys her unconscious to the ship.
Within Cromwell’s house Orinda is triumphant, Elizabeth somewhat remorseful. Arthur announces that with Cromwell’s leave, “e mi fu liberal de 1’ altrui scempio,” he has stabbed “Edmund,” and left him dying in charge of his servant Robert. Robert enters to report that “ Edmund” is dead, but that before dying had proved to be a girl, and asked for a message to be sent to her aunt Aleria in Ireland. Orinda realizes that she was her own daughter Rosilda (who had been sent to Ireland in infancy, Aleria passing as her aunt), and Arthur that he has killed his own sister. Orinda rushes off to kill herself on the body of the girl, while Elizabeth speaks of the loss of a daughter of her own in childhood, the wound being still in her heart.
The back of the scene opens, and shows Cromwell asleep in his chair, Harrison and Lambert in attendance. He mutters of horrible visions, and wakes. In a dream the shade of Mary Queen of Scots has appeared, and shown him the Restoration, the outrage done upon his body, the fires and floods that will devastate London that has been “ spettatrice crudele a tanti scempi,” and his own fate in Hell. Mere dreams, says Lambert :
L’ altre cose svanir, ma questa é vera, che Carlo é morto, e Cromuele impera.
ENGLISH HISTORY AND ITALIAN DRAMA 169
Ireton enters, with news of fresh triumphs and -the submission of Ireland. He has brought a letter to Elizabeth from Aleria, which will be consolation to her and Cromwell. Cromwell will read it, while they summon his wife. The letter announces that their daughter, believed dead, still lives ; she is Delmira, who had been substituted for the child of Orinda who had died in infancy. Cromwell rejoices until the entry of Elizabeth, when the truth is revealed, and she is borne off in a swoon by Harrison. Cromwell, left alone with Lambert and Ireton, is prepared to face his destiny unflinchingly :
Ma venite, piombate
tutte sovra di me sciagure e pene ;
ebbi cuore a tentar gran cose, e cuore
avro per sofferire anche gran mali.
Io patird, non temerd ; quest’ alma
é di dolor, non di timor capace ;
né fia di Cromuel poco ristoro,
che vinse, che regnd. Ma questi sono
vani consigli e debili conforti.
Posso tutto evitar, ma non fuggire
quel verme, che nel cor sempre mi rode
coll’ acerba implacabile memoria
de le miserie altrui, de le mie colpe ;
onde porto in me stesso i] mio tormento,!
Quotations and this bare summary cannot give an adequate idea of the power of these scenes, that even the absurdity of the conventional substitution motive does not seriously mar. “Through- out the play, while the love passages and the whole character of Orinda is entirely in the spirit of the Seicento, the figure of Cromwell—however impossible historically--seems to belong to a different sphere; there is no trace of the customary conceits and metaphors, all that we understand by “secentismo,” in the lines that fall from his lips. The literary affectations and trivialities of the age disappear when his tremendous personality is on the scene.
Later Italian literature produced no play from English history to stand with these two relative masterpieces of Federigo della Valle and Graziani, Vittorio Alfieri, in 1779, wrote his Marta Stuarda, a tragedy centring round the death of Darnley ; but the result seemed to himself “debole e freddo,” and it is certainly inferior to his other dramas. ‘Tommaso Sgricci, in 1825, im- provised a play on the death of Charles 1, La Morte di Carlo primo, in which the King is secretly a Catholic, and Cromwell finally brings about his destruction by intercepting a brief from the
1 Act V., Scene xiv.
170 ENGLISH HBTORY AND ITALIAN DRAMA
Vatican proposing to raise the Catholic powers on his behalr. Giambattista Niccolini, in 1839, wrute his Rosmonda d'Inghilterra on the story of Rosamond Clifford and Queen Eleanor.
More interesting than these is the Tommaso Moro of Silvio Pellico, published in 1833, the year after the publication of the story of his own tragedy—his ten years’ martyrdom—in Le mute Prigtoni, In Pellico’s play Anne Boleyn, moved by the last words of the Maid of Kent, is attempting to win More’s pardon from King Henry, while Thomas Cromwell is bent on securing his execution, which Margaret Roper vainly tries to induce the citizens of London to rise against and prevent. Pellico was probably too humble-minded to intend any analogy between him- self and his hero; but the device by which it is attempted to entrap More, the telling him that Bishop Fisher has saved his life by recantation, is not unlike some of those practised upon the Italian martyrs of the Risorgimento; and More’s unshakeable constancy before his judges reminds us that, when Pellico himself was on trial for his life, his bearing made the Inquisitor Salvotti speak of “lo scoglio della sua fermezza.” Pellico had little sense of humour, and Mistress Alice, “ una donna onesta, ma d’animo volgare,” does not appear upon thescene. Said the boy of Ancient Pistol on a historic occasion ;: “I do not know the French for fer, and ferret, and firk.” Had Pellico read the scene, preserved by William Roper, where Mistress Alice visits her husband in the Tower, he would have known, but abstained from using, the Italian equivalent for the first expression in her “blunt salutation.” A merely temporary embarrassment would, perhaps, have been given him by “will this gear never be left”; but I doubt whether he could have coped with “ Tilly vally, Tilly vally.”
Epmunp G. GARDNER.
NOTES AND NEWS 171
NOTES AND NEWS
THE YEAR BOOK
In February the Committee of this Association resolved to issue a YAR Book of Modern Literary and Linguistic Studies. Such a work, if produced on a plan that would economically permit its regular appearance each year, and if duly supported by members of the Association and others interested in Modern Humanities, should help to co-ordinate studies, to guide specialists who are in need of information outside their own range, and to present to librarians of universities and learned societies a reliable annual conspectus of the progress of literary, historical, and linguistic research in Europe. It will furnish a statement of results, ten- dencies, and values complementary to those furnished by the Year Books issued by the Classical and English Associations, and com- plementary also to this Association’s highly valued Brb/tography of English Language and Literature.
The Committee instructed Professor W. J. Entwistle, of Glasgow University, to approach the authorities competent to deal with research in the principal European studies, and it is now possible to state that the Year Book, while generally commended in the abstract, has received a sufficient measure of active support to justify its issue. The Association is deeply indebted to the following experts, who have promised to contribute summaries of research within their own fields of study: Megpravar Latin, Mr. F. J. E. Raby. Romance—French, Dr. E. C. W. ‘Braun- holtz, Miss Claudine Wilson, Professor F. J. ‘Tanquerey, Professor E. Eggli; Provencal, Rev. H. J. Chaytor ; Catalan, ‘Professor I. G. Llubera ; Spanish, Professor Llubera, Mr. W. Atkinson ; Portuguese, Professor E.-Prestage ; Italian, Professor C. Foligno, Professor P. Rébora; Rumanian, Mr. Marcu Beza. GsRMANIC Srupigs—German, Professor R. A. Williams, Mr. M. D.I. Lloyd,
172 NOTES AND NEWS
Professor G. Waterhouse, Professor L. A. Willoughby ; Scandt- navian Languages, Professor J. G. Robertson and others; Dutch, Professor P. Geyl (probably). Cgztic, Mr. J. Macdonald, Mr.
G. J. Williams, Mr. M. Dillon. Stavonic Stupres, Mr. N. B..
Jopson. An attempt has been made to give the collection pro- portions corresponding to the actual research interests of the Association’s membership, yet without sacrificing fulness of state- ment in fields which are none the less important because they commonly receive too little attention.
It is hoped that the Year Book will be issued in December. The price will be 3s. 6d., post free, to members of the Modern Humanities Research Association through the Hon. ‘T'reasurer, and 6s, 6d. to non-members through any bookseller. Members can very considerably lighten the uncertainty attaching to this new publication by placing their orders in advance, and so giving an indication of the support on which it can count.
The Bibliography of English Language and Literature for 1929, edited by Miss M. S. Serjeantson, will also be ready by December. The price is as for the Year Book—3s. 6d. and 6s, 6d,
Subscribers living outside the British Isles are strongly recom- mended to add 3d. registration fee to their remittance for each of the above publications, which will then be sent by registered post. The Association regrets that otherwise it cannot accept responsi- bility for loss or delay in transit.
The Hon, Treasurer wishes to remind members, other than life members, that the subscription for 1930-31 becomes payable on October 1, 1930. When paying their annual subscription many members like to remit also the reduced advance subscription of 15s., which entitles them to the Modern Language Review for 1931, together with the subscription to the Bibliography. With regard to the last-named item and to the new